La carbonade à la Flamande
Stoofvlees op Vlaamse wijze
It seems my evil, daemonic Doppelgänger has been writing on Belgian cuisine in Italian. Why? Exactly.
Anyway, we have noticed that, somewhat disconcertingly, he has gotten a hold of the same Dutch oven and Mexican plates as Amata and I have.*
der heilige Antonius (Bonus)
* Some notes in English explaining Evil Antonius' recipe appear inserted in the text by the Good Antonius. Behold.
_________________
Qualche giorno fa, motivato dalla nostalgia per il tempo che ho passato in Belgio, ho fatto
la carbonade à la Flamande (in neerlandese
stoofvlees op Vlaamse wijze). Questo è uno stufato di manzo molto semplice che si fa colla birra. Il ‘sugo’ dello stufato si rende più spesso e saporito per l’addizione di qualche fetta di pane che si spalma con senape. Gli ingredienti sono tipicamente solo:*
olio o/e burro
carne, tagliata in pezzi
cipolla
birra, preferibilmente una bruna da Belgio
pane, una o due fette
senape (tipo Dijon) da spalmare sulle fette di pane
sale, pepe
timo e lauro
A very traditional and tasty dish from the northern, Dutch-speaking ‘Flemish’ half of Belgium is the simple meat stew known in Dutch as Stoofvlees op Vlaamse wijze (‘Flemish style stewed meat’) and in French as La carbonade à la Flamande (also Les carbonnades flamandes). In the old days it was often made with horsemeat, and I’ve had it that way, most memorably at a restaurant in Antwerp some years back, but nowadays it’s most often made with beef. A cheap but flavourful cut will do, for the long cooking will render any tough cut tender. These are the ingredients:
oil and/or butter
meat, cut into cubes for stew
onion, chopped
beer, preferably a dark Belgian ale
bread, a couple of slices, fresh or stale
mustard (Dijon style or, if available, Flemish style)
salt, pepper
thyme, laurel
Questa volta ho fatto un paio di addizioni che non sono tradizionali ma, almeno secondo me, non hanno toccato troppo il carattere essenziale del piatto. Ho aggiunto il polpo di un pomodoro grattugiato alla cipolla da soffriggere un po’ (per rendere il colore dello stufato più scuro). Più tarde, ho aggiunto dei funghi (avevo dimenticato di usarli la sera prima e non li volevo ‘invecchiare’ più nel frigo).
1) rosolare bene i pezzi di carne in olio (e/o burro) e poi toglierli dalla padella.
2) soffriggere la cipolla tritata (dopo qualche minuto ci ho messo il polpo del pomodoro).
3) tornare i pezzi di carne alla padella.
4) aggiungere la birra.
5) aggiungere un po' di timo, e il lauro, le fette di pane spalmate di senape, sale, pepe (ho aggiunto anche i funghi tagliati a metà),
6) coprire e fare cuocere a fuoco lento per qualche ora.
This time I made a couple of additions to the traditional recipe, neither of which disturbed the basic character of the stew: I added the pulp and juice of a fresh tomato to the frying onions and later added some halved crimini mushrooms that I had on hand and didn’t want to let go bad. The steps in the preparation were:
1) brown the meat in oil (and/or butter) in a Dutch oven or similar style pan; remove the meat.
2) fry slowly the chopped onion (I added the tomato after the onion had fried a bit).
3) return the meat to the pan.
4) pour in a bottle of ale.
5) add some thyme, laurel, salt, pepper and one or two slices of bread which have been smeared with mustard ( I also added at this stage the halved mushrooms).
6) turn down the heat, cover and let cook slowly for a few hours.
In genere, si mangia questo stufato con le patate fritte (
les frites) (o le patate bolite; anche buono è il purè di patate). Ogni tanto, quando non ho voglia di fare
les frites, preferisco fare le patate fritte in padella alla Tedesca,
Bratkartoffeln, come questa volta. Come contorno ho fatto i fagiolini, cotti a fuoco lento con cipolla e un po’ di noce moscato.
The carbonade is typically served with Belgian style ‘freedom fries’ (comme on dit en Amerique) or boiled potatoes; clearly mashed potatoes would be a nice choice too. On this occasion, I had neither the time nor the energy to make full-blown frieten orfrites or ‘freedom fries’, so instead I made the easy and ever delicious German-style fried potatoes (Bratkartoffeln). As an accompanying vegetable, I made green beans in a manner I’ve had in Belgium, namely, cooked slowly with butter, onion and a touch of nutmeg.
Una buona cena per una sera autunnale.
Eet smakelijk!
Antonius Malus
* Naturalmente, con una ricetta come questa ci esistano tante variazioni. Talvolta si aggiunge dello spek, dell’aceto, dello zucchero, o si usa
le pain d’épices invece del pane di campagna. L'addizione di un po' di pomodoro fresco, che ho usato io, ho visto in una ricetta dagli anni '40 da Chip Elkon (
Trente cinq recettes de cuisine belge).
Links to other recipes and cooking notes by this writer: http://lthforum.com/bb/viewtopic.php?p=55649#55649
Last edited by
Antonius on October 23rd, 2006, 6:29 pm, edited 1 time in total.
Alle Nerven exzitiert von dem gewürzten Wein -- Anwandlung von Todesahndungen -- Doppeltgänger --
- aus dem Tagebuch E.T.A. Hoffmanns, 6. Januar 1804.
________
Na sir is na seachain an cath.