I learned of the Eater's Guide from a Trillin article as well, prompting me to run, not walk, to the University of Chicago bookstore for a copy.* With great anticipation, and not having opened the cover, I went to 'Little" Three Happiness and eagerly started translating wall signs. After about 25-minutes of utter perplexity I acquired the Like a Monkey looking at a donut** look common to the terminally confused.
I gave the Eaters Guide a shot a couple of years ago during its last printing. I read parts of it every day for over a month then gave up...
--my point was that many listers here regard untranslated menus as part of the experience, part of the fun--I'm just not one of them. When you go on to say,As for translated menus being "part of the experience"...
--I would assert that the removal of cultural barriers--a goal I promote along with you, wholeheartedly-- would be greatly helped, not hurt, by the availability of English-language menus and the elimination of "secret," exclusionary ones.There is a widely-held desire in this community towards the promotion and celebration of authentic flavors and towards the removal of cultural barriers.
riddlemay wrote:Point of clarification, though. Michael, when you write:--my point was that many listers here regard untranslated menus as part of the experience, part of the fun--I'm just not one of them.As for translated menus being "part of the experience"...
'riddlemay wrote:When you go on to say,--I would assert that the removal of cultural barriers would be greatly helped, not hurt, by the availability of English-language menus.There is a widely-held desire in this community towards the promotion and celebration of authentic flavors and towards the removal of cultural barriers.
eatchicago wrote:And I'm not sure David is agreeing with you as much as he's putting himself in your shoes: "I'm going to assume a position that is somewhat new to me"
Amata wrote:Another factor: some restaurant owners may not know enough English to translate all of their listings.
riddlemay wrote:eatchicago wrote:And I'm not sure David is agreeing with you as much as he's putting himself in your shoes: "I'm going to assume a position that is somewhat new to me"
I read that as David saying that this is a position he's come to relatively recently. So I think he is agreeing with my premise. But David can clarify, if he wishes.
riddlemay wrote:I would assert that the removal of cultural barriers--a goal I promote along with you, wholeheartedly-- would be greatly helped, not hurt, by the availability of English-language menus and the elimination of "secret," exclusionary ones.
David Hammond wrote:riddlemay wrote:eatchicago wrote:And I'm not sure David is agreeing with you as much as he's putting himself in your shoes: "I'm going to assume a position that is somewhat new to me"
I read that as David saying that this is a position he's come to relatively recently. So I think he is agreeing with my premise. But David can clarify, if he wishes.
Just got back from lunch at Katy's Dumplings (which has, relatively recently I think, started providing an English translation of their Chinese menu).
I was trying on a new way of looking at this issue to see if it fit me; I think it does.riddlemay wrote:I would assert that the removal of cultural barriers--a goal I promote along with you, wholeheartedly-- would be greatly helped, not hurt, by the availability of English-language menus and the elimination of "secret," exclusionary ones.
In line with my new thought-angle on this issue, I'm wondering if there isn't some value to barriers. The word "barrier" has negative connotations, of course, but might there not be some value in fighting to maintain one's cultural integrity by not allowing one's heritage to be homogenized? We all smirk when we hear the French Academy has banned the use of words and phrases like "truthiness" or "text me," and no one is going to praise parochial ethnophobia, but there seems to be value in having an institution or restaurant here and there holding the line against the neutralizing pressure of a more powerful and widespread culture that threatens to swallow one's own.
eatchicago wrote:Economically, many of these restaurants operate on low margins (many do not serve alcohol at all). An unhappy customer sending back a dish and wanting it removed from his check is lost revenue. And often times, when white customers order more obscure dishes, that's exactly what happens. Ask the owner of a Thai restaurant why they don't offer some of the dishes on their Thai language menu in english, and they'll likely say that they're afraid of unhappy customers sending back dishes.
Giovanna wrote:eatchicago wrote:Economically, many of these restaurants operate on low margins (many do not serve alcohol at all). An unhappy customer sending back a dish and wanting it removed from his check is lost revenue. And often times, when white customers order more obscure dishes, that's exactly what happens. Ask the owner of a Thai restaurant why they don't offer some of the dishes on their Thai language menu in english, and they'll likely say that they're afraid of unhappy customers sending back dishes.
I find the varying points of view on the reasons for untranslated menus interesting, and the above raises a question: Do many [most] people go into a restaurant featuring a cuisine that is not fully familiar to them, order something they don't recognize because it looks 'interesting', and then have the gall to send it back because they didin't like it?
eatchicago wrote:Giovanna wrote:eatchicago wrote:Economically, many of these restaurants operate on low margins (many do not serve alcohol at all). An unhappy customer sending back a dish and wanting it removed from his check is lost revenue. And often times, when white customers order more obscure dishes, that's exactly what happens. Ask the owner of a Thai restaurant why they don't offer some of the dishes on their Thai language menu in english, and they'll likely say that they're afraid of unhappy customers sending back dishes.
I find the varying points of view on the reasons for untranslated menus interesting, and the above raises a question: Do many [most] people go into a restaurant featuring a cuisine that is not fully familiar to them, order something they don't recognize because it looks 'interesting', and then have the gall to send it back because they didin't like it?
Whether or not the customer sends back the dish, it's the unsatisfied customer that they worry about. Those are the ones that don't come back and sway future customers away.
I have a (non-food-oriented) friend who went to Sticky Rice soon after they opened and told me never to go there because "the food is gross". He said he ordered items under the "Northern Thai Specialties" section of their menu (to this day he can't tell me what), and told me it was the worst Thai food he ever had. I am a big fan of Sticky Rice, and I often try to bring him there, but I bet his negative response to and willingness to talk about it was damaging in it's own small way.
"Pushing the envelope" in the restaurant business is a risk, a risk not many recent immigrants have the desire or the means to take.
Best,
Michael
eatchicago wrote:I have a (non-food-oriented) friend who went to Sticky Rice soon after they opened and told me never to go there because "the food is gross". He said he ordered items under the "Northern Thai Specialties" section of their menu (to this day he can't tell me what), and told me it was the worst Thai food he ever had.
riddlemay wrote:When Michael wrote, "There is a widely-held desire in this community towards the...removal of cultural barriers," my (perhaps oversensitive) nose picked up the faint aroma of "unless you share this widely-held desire, you're not really part of our LTH community." (An idea that is exclusionary in itself.) Ironically, while we all share the taking-down-the-barriers value in the abstract, and the words sound good, if we all really believed in that value there wouldn't be one of us arguing for the continued existence of secret menus. Their existence is simply incompatible with the ideal of cultural-barrierlessness.
"fences make good neighbors" ?
ahhh...Sandburg
_________________
jbw wrote:"fences make good neighbors" ?
ahhh...Sandburg
_________________
Nope. ahhh. . . Frost. "Mending Walls."
geli wrote:... but food is not just a question of direct translation in this instance--lamp shadow beef, anyone?
Travel China Guide wrote:Lamp-shadow Beef - with larruping techniques, the beef is cut in very thin sheet. When a piece is carried, it looks like translucent paper, slippery and reddish. When put under the lamp or light, a red shadow will appear.
Lamp-shadow Beef - with larruping techniques, the beef is cut in very thin sheet. When a piece is carried, it looks like translucent paper, slippery and reddish. When put under the lamp or light, a red shadow will appear.
geli wrote:I do have to say that I'm learning quite a bit as I'm going along...although I still don't know what "larruping" is.
geli wrote:The difficulty was that the owner (whose name I didn't get, my bad) had just as much difficulty explaining the dishes in English as we did asking about them in Chinese. Which leads me to the conclusion that in this case at least, the lack of translation is at least partly due to a lack of wherewithal. I think that if we were to provide him with a translated version, he would be very happy to have it available for his non Chinese-reading clientele.
stevez wrote:I can remember having those sugar/honey encrusted bananas and apples at several "gourmet" Chinese restaurants back in the 70's and 80's (Including Little Szechuan, the one in Highland Park).