But who decides what's an English word or not, if that's an excuse for overusing quotation marks? Should we be looking for "sushi," "prosciutto," "camembert" or even "pizza" on menus now?
Assuming (for the purpose of this discussion), that quotation marks are being mistakenly used to indicate foreign terms instead of italics here's what the Chicago Manual of Style has to say about the above issue:
7.54Familiar foreign words
Foreign words and phrases familiar to most readers and listed in Webster are not italicized if used in an English context; they should be spelled as in Webster. German nouns, if in Webster, are lowercased. If confusion might arise, however, foreign terms are best italicized and spelled as in the original language.
"The fork with two prongs is in use in northern Europe. In England, they’re armed with a steel trident, a fork with three prongs. In France we have a fork with four prongs; it’s the height of civilization." Eugene Briffault (1846)