Mike G wrote:Folks, I find it hard to get worked up about Brush Etta when all around us, Starbuckses are teaching people to say skoan. (Or in Texas, skoewon.) It's a skon, folks! A skoan would be a Scottish koan! (Wot be tha sound oo one timorous beastie cowrin'?) Go listen to the Lumberjack song if you don't believe me!
With regard to
scone:
The Oxford English Dictionary admits the two pronunciations, that is, both the one with the short vowel, which is most widespread in Britain, and the one with the long vowel, which has been favoured (perhaps as a spelling pronunciation) in this country. It must, however, be noted that the conventional spelling of the word <scone>, with the final and silent <e> as marker of root vowel length, points unambiguously to an old pronunciation with a long o-vowel, which could also conceivably be spelt as <scoan> to indicate this same rendering with a long vowel. Scots admits two spellings, namely: <scon>, which reflects the now more widespread variant with a short vowel, and <scone>, which points to the older variant pronunciation with a long vowel; indeed, the spelling<-oCe> in older Scots was regularly used to indicate a long 'o' vowel (as in Eng. 'tone').
That a pronunciation of <scone> with a long vowel, as if it were spelt <scoan>, is not only correct but in a sense historically preferable is made manifest if we consider the etymology of the word. This word all but certainly entered Scots and perhaps also East Midlands usage during the Middle Ages, when many Flemish immigrants were settled in those areas, in England on account of their special skills (e.g., textile production, flood control and land reclamation) or in Scotland where they formed a major element in the establishment of the Scottish »burghs« and the first quasi-urban settlements in the far north of Britain.*
The term <scone> is then most probably from the Middle Dutch schone or schoon, with a long -o- vowel. The word is cognate with German
schön and English sheen, meaning in MDu. 'beautiful' but also 'white', 'pure' and 'clean' (in northern Dutch, i.e., in the Netherlands, it means now only 'clean' while in the south, i.e., northern Belgium, it retains the sense of 'beautiful'). In Middle Dutch, when used in reference to bread, it meant specifically 'white', that is, made with refined flour; thus
schoon brood 'white bread'. Scones can be and are made with such white flour, as well as with barley-meal and oatmeal. Refined flour was most likely not common before the arrival of the Flemings (and others) and the establishment of the burghs. The borrowing into Scots then and possibly also regionally into English was of the Dutch form with a long vowel, hence the traditional spelling both in English and Scots which indicates a long vowel.
Thus, while the pronunciation 'brushetta' may not bother you, it is, as a recent borrowing from a well known language, simply wrong. On the other hand, the variant pronunciation of scone with a long vowel is not only recognised by the Oxford English Dictionary -- as good an authority on English lexicography as we have -- but it is also the historically older pronunciation which is to this today reflected unambiguously by the spelling. For those who like the pronunciation with a short vowel, British usage supports them, but the long vowel is even better supported by the historical origins of the term, its spelling, and common usage in this country.
But perhaps now that Starbucks has endorsed the one, I too will favour the other.
Now, sken I rather like, if for nothing else then for its eccentricity.
ex cathedra,
Antonius
* Note that the name Fleming is fairly common both in the East Midlands of England and in the Lowlands of Scotland, as in Ian Fleming; note, however, that the name "Pussy Galore" can only be traced in part to Flemish. The first element is perhaps from Flemish poes, with the typical Scots diminutive affixed thereto, hence 'poesie', later, with vocalic shortening 'pussy'. Some scholars have wished to derive the name Galore from the Gaelic go leor 'plenty' but others prefer to see a link to the term 'goliard' (wandering student of the Middle Ages). Still others link it to an obscene term of the Venetian dialect which I dare not publish in present company.
Last edited by
Antonius on June 10th, 2013, 9:35 am, edited 1 time in total.
Alle Nerven exzitiert von dem gewürzten Wein -- Anwandlung von Todesahndungen -- Doppeltgänger --
- aus dem Tagebuch E.T.A. Hoffmanns, 6. Januar 1804.
________
Na sir is na seachain an cath.