titus wong wrote:A subject near and dear to my heart. "Chengdu dumplings" sounds like a reasonable translation but they're known in parts east as Hong You Cao Shou ("Red Oil Fried Hands").
What an awesome superlative response!
For those inclined to read a bit of pictogram: "紅油抄手". Clarification, Chengdu dumplings (鐘水饺 - "Clock boiled dumplin") utilizes dumpling skin and sweetened, cooked, 5 spiced soy sauce in addition to chili oil.
"Red Oil Fried Hands" calls for wonton wrappers, no cooking of the soy, and oft Sichuan peppercorn powder --
See Google image search for reference. The picture above is clearly (to me & titus, at least) Sichuan wontons.
Sadly, the Taiwanese are just not as good as the mainlanders at this dish of dressed dumplings. Chengdu dumplings have been "advanced" to include just a gentle hit of Zhejiang black vinegar, and the result is a perfect combination of spicy/sour/sweet. Wontons will always just be wontons, with its floppy skin and soaked dough. A properly shaped (a flattened half circle, not gold ingot) 鐘水饺? Heavenly stuff.